• 17/06/2023

Más pastillas de la Lengua

Más pastillas de la Lengua

POR AÍDA ELISA GONZÁLEZ

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda el empleo de la adaptación gráfica estrés en lugar de la voz inglesa stress, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

En los medios de comunicación muchas veces se sigue usando el término inglés stress: «El stress es una reacción de adaptación de nuestro organismo»; «Charla sobre técnica de eliminación del stress laboral» o «El trabajo en el área de salud es muy stresante, con horas nocturnas y demás».

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, recuerda que stress, ‘tensión provocada por situaciones agobiantes y que origina reacciones psicosomáticas’, es un anglicismo evitable ya que en su lugar puede emplearse la adaptación gráfica estrés de la que derivan, a su vez, el verbo estresar (se) (‘causar, o sufrir, estrés’) y el adjetivo estresante. Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado hubiera sido escribir: «El estrés es una reacción de adaptación de nuestro organismo»; «Charla sobre técnica de eliminación del estrés laboral» o «El trabajo en el área de salud es muy estresante, con horas nocturnas y demás».

Los verbos  Capturar y captar no tienen el mismo significado, y por lo tanto no es adecuado usarlos como sinónimos. Capturar es ‘aprehender, apoderarse de cualquier persona, animal o cosa que ofrezca resistencia’ (además de ‘detener a un delincuente que no se entrega voluntariamente’), mientras que captar significa, en el contexto que aquí nos ocupa, ‘atraer, conseguir o lograr la benevolencia, estimación, atención, simpatía, etc.’ (además de ‘atraer a alguien’).